Y la más odiosa de todas "Ah pero allí no hablan bien inglés ¿No?
Alguien debería explicarle al mundo que el Inglés que te ponía tu profesora en el radiocassette de la escuela no lo habla ni siquiera el mismísimo príncipe Carlos. Al igual que el Español de los cassettes ingleses no lo hablan ni los de Castilla.
No niego que para alguien que ha aprendido Castellano fuera de España, le sea más fácil entender a la gente de León que a la gente Cádiz (Desde luego que si) Pero entre eso y decir que en Cádiz se habla mal... Hay un trecho.
La cuestión es que si, que si me voy a Londres seguramente entienda mejor al personal, pero decir que en Irlanda se habla MAL me parece una barbaridad.
Buscar la lengua más pura es como buscar la raza más pura, es inútil entrar en ese debate porque simplemente no existe. Pero bueno, qué vamos a esperar si hasta en el norte de España dicen que los Andaluces hablamos mal, de aquí no iban a decir menos, y ya de los Escoceses ni te cuento.
Reconozco que tengo una especial debilidad por los acentos, será que como Malagueña me siento identificada con el asunto, pero en general me parecen apasionantes los cambios en el acento, me parece algo auténtico, único en su especie; tu acento habla de ti, de tu cultura, de tus raíces... Y eso es algo de lo que uno debería sentirse orgulloso.
Me parece tan triste cuando un Andaluz tiene que disimular su acento en una entrevista para que le den un puesto de trabajo en Madrid... Hay acentos que por desgracia hablan de pobreza, de incultura del servilismo de otros tiempos. De Irlanda se dice que, igual que en España, donde se nota más el acento es en el Sur y por supuesto en Irlanda del Norte. Debe ser que en los lugares pobres o sufridores pronuncian con más gracia.
Tengo que reconocer que eso de no entender lo sufro sólo en las primeras frases de una conversación ya que debido a mi palidez y a mi pelo anaranjado piensan que soy de aquí de toda la vida de Dios. Luego, cuando digo Sorry? o algo similar se dan cuenta de que de irlandesa no tengo nada y ya me hablan más despacio y tal.
De lo primero que te das cuenta es del mítico "TORTY" así como suena, que para los que nunca hayan estado por aquí la traducción es "THIRTY". Treinta vamos, y entonces poco a poco te vas dando cuenta de que todas las palabras que en inglés "estándar" se escriben con TH y se pronunciarían como una especie de Z ellos lo van a pronunciar como una T, por ejemplo THINK /TINK/ - THING /TING/ y así hasta el infinito.
Luego está la U cuando hay una U ellos pronuncian U, me explico con ejemplos mejor, en palabras como por ejemplo PUB, CUP, LUCK ellos no van a pronunciar /PAB/CAP/LACK/ con una A cerrada ellos te van a decir /PUB/ CUP/ LUCK/ tal y como se escribe, quizás un poco tirando hacia la O, Es dificil de explicar puesto que el Inglés, al igual que el Francés tiene sonidos que el Castellano no tiene, además yo no soy ninguna experta y llevo muy poco tiempo aquí
En general, las vocales pueden cambian de I a E de O a A cerrada... No existen reglas a seguir solo "maneras de".
A mi personalmente no me parece que porque te digan /TINK/ en lugar de /ZINK/ ya no puedas entender nada, que digo yo que para algo sirve el contexto y sólo es cuestión de acostumbrarse, no agobiarse y prestarle atención.
Aunque tengo que reconocer que una vez le pregunté a un señor mayor qué carretera había que coger para ir a Baltimore y no entendí NADA.
Es como si un Inglés fuera a Álora y le preguntase a un señor de 70 años que ha trabajado y vivido toda la vida en el campo, donde está la estación de tren. Pues igual.
Pero por supuesto este señor no hablaba mal, hablaba con su acento, a su manera y punto. Me lo repitió muchas veces, muchas creedme, siempre igual de rápido, Y tras varias repeticiones yo pude entender algo como "GOUTUDELAFDENGOUTUDEROICH" Así con la boca muy cerrada como comiendo un mazapán, además debo de decir que el pobre hombre iba con 7 pintas de más y eso dificultaba especialmente el asunto.
Y hasta aquí por hoy, espero que la UNESCO me lea y declare al -Irish accent- patrimonio de la humanidad.
Un abrazo, Carmela.
-Por cierto, encontré la carretera de Baltimore- (GO TO THE LEFT then GO TO THE RIGHT)
Os dejo un video de unos patos hablando con acento de Cork, Mi futura ciudad
No hay comentarios:
Publicar un comentario